Puntos en el tiempo es un original viaje narrativo por Marruecos a lo largo de los siglos, haciendo pequeñas y puntuales escalas temporales en el camino en las que Paul Bowles, a través de historias creadas o tomadas de la tradición popular, esboza vibrantes y evocadoras escenas del país: desde los espacios geográficos más deslumbrantes a resonantes incidentes a lo largo de su historia, impregnadas de las creencias más profundas que imprimen y conforman el carácter de sus habitantes. Por las páginas de Puntos en el tiempo transcurren las desventuradas discusiones teológicas del franciscano fray Andrea de Spoleto con los rabinos de Fez durante el reinado de Ahmed III; la adaptación de los moriscos de Andalucía, que alternan la pesca con la piratería y el tráfico de esclavos, entre el sentimiento de venganza y la aparente voluntad de Alá de ½que las riquezas de los infieles vuelvan al islam+; el desafortunado matrimonio de la bella judía Sol Hachuel con el musulmán Mohammed en un Fez aunque decimonónico no menos medieval; la amistad del exportador Andrew Layton con el sultán después de un contencioso con los campesinos de la ventosa Essaouira; las andanzas del rifeño El Aroussi, al que la injusticia le precipita al bandolerismo, y la bella Rahmana; la picaresca de Hattash... Puntos en el tiempo es un conjunto de relatos, bosquejados con finos y sugerentes trazos, y una prosa cadenciosamente cuidada por medio de párrafos cortos y amplios silencios. Aparentemente inconexos entre sí, conforman un conjunto narrativo homogéneo que desvela por un lado el alma de Marruecos y, por otro, la defensa de la libertad de pensamiento y obra del individuo frente a los detentadores de los poderes políticos y religiosos. Puntos en el tiempo ha sido traducido al español por el escritor guatemalteco Rodrigo Rey Rosa, quien residió también en Tánger, fue amigo de Paul Bowles y éste tradujo sus obras al inglés
Puntos en el tiempo es un original viaje narrativo por Marruecos a lo largo de los siglos, haciendo pequeñas y puntuales escalas temporales en el camino en las que Paul Bowles, a través de historias creadas o tomadas de la tradición popular, esboza vibrantes y evocadoras escenas del país: desde los espacios geográficos más deslumbrantes a resonantes incidentes a lo largo de su historia, impregnadas de las creencias más profundas que imprimen y conforman el carácter de sus habitantes. Por las páginas de Puntos en el tiempo transcurren las desventuradas discusiones teológicas del franciscano fray Andrea de Spoleto con los rabinos de Fez durante el reinado de Ahmed III; la adaptación de los moriscos de Andalucía, que alternan la pesca con la piratería y el tráfico de esclavos, entre el sentimiento de venganza y la aparente voluntad de Alá de «que las riquezas de los infieles vuelvan al islam»; el desafortunado matrimonio de la bella judía Sol Hachuel con el musulmán Mohammed en un Fez aunque decimonónico no menos medieval; la amistad del exportador Andrew Layton con el sultán después de un contencioso con los campesinos de la ventosa Essaouira; las andanzas del rifeño El Aroussi, al que la injusticia le precipita al bandolerismo, y la bella Rahmana; la picaresca de Hattash...
Puntos en el tiempo es un conjunto de relatos, bosquejados con finos y sugerentes trazos, y una prosa cadenciosamente cuidada por medio de párrafos cortos y amplios silencios. Aparentemente inconexos entre sí, conforman un conjunto narrativo homogéneo que desvela por un lado el alma de Marruecos y, por otro, la defensa de la libertad de pensamiento y obra del individuo frente a los detentadores de los poderes políticos y religiosos. Puntos en el tiempo ha sido traducido al español por el escritor guatemalteco Rodrigo Rey Rosa, quien residió también en Tánger, fue amigo de Paul Bowles y éste tradujo sus obras al inglés.